Rob Esper. Значение слова "КАФИР"
Эта статья является дополнением к статье «Кто такие кафиры на самом деле".
Я рассказывал о том, что слово «куфр» применимо к беззаконникам, к несправедливым людям, к людям, находящимся у власти, или имеющих определенное влияние среди людей. Но точный перевод я не знал. Я переводил слово как «отрицание», «отречение», потом подумал, что оно должно переводиться как «несправедливость». Также говорил, что суннитское значение «неверующий» этому слову не подходит, как по значению, так и по контексту. Для меня было очевидно, что «куфр» как-то связано со словом «ширк», которое я перевожу как «соучастие», то есть, те, кто соучаствует в законотворчестве с Богом, заменяя Его законы своими. Но эту связь я не мог понять, так как точное значение слова я не знал. Думал, что знал. Как оказалось – нет. Благодаря моему единомышленнику, я разобрался со значением этого слова. И тем не менее, это не значит, что слово не относится к несправедливым людям, беззаконникам, к власть имущим. Да, это они. Но значение у этого слова другое. И оно яснее дает понять смысл. Ответ лежал, как выяснилось, прямо на поверхности.
Итак, «куфр» в Коране почти всегда переводят как «неверный», «неверующий», и понимается как неверие в существование Аллаха, Его ангелов, Его Писания, Его пророков и Судный день. Иногда бывают другие переводы: отрицающий, отвергающий, неблагодарный. Но не многие знают, что у слова есть другое значение, которое переводчики почти никогда не используют. Его используют лишь в одном аяте. Читаем в переводе Абу Аделя:
«Знайте, что земная жизнь – всего лишь игра и забава, украшение и похвальба между вами, и стремление обрести больше имущества и детей, подобна она дождю, растения которого приводят к восхищению скрывающих (аль-куффара) (семена в почве) [земледельцев]; потом они увядают, и видишь ты их пожелтевшими, и потом становятся они трухой. А в Вечной жизни есть сильное наказание и прощение от Аллаха и благоволение. А земная жизнь является лишь обманчивым наслаждением» (57:20)
Нам говорят, что в данном случае под словом «куффара» понимаются земледельцы, так как они скрывают семена в почве. Вообще, изначально слово обозначает именно сокрытие. Ночь называют «покрывающей», так как люди покрываются ее тьмой. Исламские ученые объясняют такое значение тем, что человек, не признающий существование Аллаха, скрывает истину в своем сердце, не хочет ее признавать. Поэтому такого человека называют «скрывающий». А сегодня уже – «неверующий». Но ученые все перевернули с ног на голову. Слово действительно означает «скрывающий». Я согласен с этим. И они правильно дополняют это значение: скрывающий истину. Но дальше начинается демагогия. Потому что истину он скрывает не от себя. Чтобы понять, от кого же, почитаем аяты Корана. Начнем с суры «Корова» (Сура 2).
Сура начинается с упоминания Книги, что это руководство для богобоязненных, тех, кто верен сокровенному, кто верен тому, что ниспослано человеку – они на прямом пути их Господа. И 6-й аят:
«Поистине, те, которые не уверовали (кафаруу), - все равно им, увещевал ты их или не увещевал, - они не веруют (ля йу’минууна)» (2:6)
Здесь впервые встречается слово «кафир». В 8-м аяте говорится, что они притворяются верными с Аллахом и Последним Днем, но они не являются таковыми. В 9-м аяте говорится, что они пытаются обмануть Аллаха и верных, но обманывают только самих себя. Только они обманывают не тем, что только притворяются, а тем, что скрывают. В 10-м аяте говорится: «В сердцах их болезнь. Пусть Аллах увеличит болезнь, и для них наказание мучительное за то, что они лгали». Аллах их наказывает не за то, что они притворялись верными, а за то, что они обманывали, скрывали истину. То есть, они скрывали истину не в своем сердце, не от себя, а от людей. Теперь понимаете, как подменили это понятие? Кафиры – это не те, кто скрывает истину от самого себя, а кто скрывает ее от людей. Кафир – это тот, кто прекрасно знает про истину, но сознательно скрывает ее, чтобы люди не узнали правду. То же самое сделали со словом «кафир» - скрыли истинный его смысл. Зачем им это делать мы узнаем далее.
В 11-м аяе к ним идет обращение: «Не сейте беспорядок на земле!». На что они отвечают: «Ведь мы – только улаживающие».
«Такие – это те, которые купили заблуждение за (верное) руководство. Но не оказалась прибыльной их торговля, и не были они идущими путём!»
То есть, скрывающие выбрали заблуждение, вместо Книги. Они скрыли Книгу Аллаха и придумали свою правду.
«По примеру они подобны тому, кто зажёг огонь, и, когда осветил он всё, что кругом него, унёс Аллах их свет и оставил их во мраке, так что они не видят»
«Нур», то есть свет, в Коране означает знания от Аллаха, или истина. «Нар» - это огонь. Есть у меня подозрение, что огонь – это искаженные знания Аллаха. Например, мушрики хотели бросить Ибрахима в огонь, но Аллах сделал огонь для него прохладой. То есть, ложь, придуманная мушриками, исчезла и стала истиной. Я говорил об этом в предыдущих статьях. Так и здесь. Кафиры несут огонь – искаженные знания Аллаха. Но Всевышний отнял у них эти знания, так как они искажены. Поэтому они скитаются во тьме. Если понимать «кафир» как «неверный», то зачем Аллах отнял у них свет от огня? Он не хочет, чтобы они уверовали?
«А если вы в сомнении (райбин) относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то принесите суру из подобной этому и позовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы».
«Райбин» должно переводиться не «сомнение», а «уклонение». Эти люди (кафиры), не сомневаются в Писании. Они от него отклоняются, не хотят за ним следовать. «Сура» - это «остаток», «часть». Бог говорит, если вы не следуете за Писанием, тогда принесите хотя бы часть книги, подобной этой, и призывайте (к своей выдуманной религии) свидетелей ваших.
«Если же вы этого не сделаете, – а вы никогда этого не сделаете! – то остерегайтесь же огня, топливом которого люди и камни, (который) уготован для неверующих» (2:24).
Но не смогут они это сделать, так как благо для людей лучше несправедливости, которую творят кафиры.
«А те, которые не веровали (кафару) и считали ложью (каззабуу) наши знамения, они - обитатели огня, они в нем вечно пребывают».
«А те, которые скрывали и совершили обман с Нашими аятами, они – обитатели огня, они в нем вечно пребывают».
По неверному переводу получается, что вечные муки в аду ждут тех, кто не верит в существование Аллаха и считает ложью аяты Корана. По правильному же переводу такие мучения ждут тех, кто скрыл правду и исказил ее, совершил с ними обман.
«И действительно даровали Мы Мусе Писание и отправили Мы вслед за ним посланников; и даровали Мы Иисе, сыну Марьям, ясные знамения и оказали Мы ему поддержку Святым Духом. Неужели каждый раз, как приходит к вам посланник с тем, чего ваши души не желают, вы проявляете высокомерие? Одних же сочли вы лжецами, а других вы убиваете»
«Каззаба», как я говорил, должно переводиться как «обмануть», а не «счесть лжецами». «Убить», точнее «погубить», означает убить в них их убеждения, то, чему они следовали. То есть, некие люди возводили на пророков ложь и губили их убеждения. Чтобы понять, кто эти люди, надо читать предыдущие аяты. В 83-м аяте говорится об отвратившихся от законов Всевышнего. В 85-м говорится «Потом вы убиваете самих себя и изгоняете одну часть из вас из их жилищ, помогая против них грехом и враждой». То есть, говорится о несправедливых людях. Они и возводили ложь на пророков. Иными словами, лгали, искажали их учение. Они прекрасно знали об истине, но сокрыли ее. И читаем 89-й аят:
«А когда пришло к ним писание от Аллаха, подтверждающее истинность того, что с ними, – а ещё они просили помощи против тех, которые стали неверующими, – и когда пришло к ним то, что они знали, они проявили неверие в это. Проклятие же Аллаха над неверующими!».
Этот аят говорит о том, что кафиры уже знали истину, они были в курсе, когда к ним пришло Писание от Аллаха. Но вместо того, чтобы последовать за этой истиной, они скрылись с этим – «кафару бихи». «Би», как я уже говорил, это предлог «с». Они скрылись с этим, то есть с истиной. Хотя они прекрасно о ней знали. Они же искажали истину, как об этом говорится в аяте 87-м.
Интересны слова из 85-го аята:
«Разве вы станете веровать в одну часть писания и не будете веровать (уа такфуруна) в другую?»
Вы видели сегодня мусульман, которые считают часть Корана правдой, а часть – ложью? Лично я – нет. Отрицание хотя бы части Корана считается неверием.
«Разве вы будете верными одной части Писания и будете скрывать другую?»
Речь в аяте о скрывающих, которые верны законам Всевышнего отчасти, а часть они скрывают.
Аят 109 той же суры показывает всю суть кафиров:
«Хотели бы многие из людей Писания обратить вас после вашей веры в неверующих из-за зависти в них самих, после того как стала ясной им истина. Но извините и отвернитесь, пока не придёт Аллах с Своим повелением. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен!».
«Хотели бы многие из людей Писания обратить вас после вашей верности в скрывающих из-за зависти в них самих, после того, как стала ясной им истина».
Обратить их хотели не именно люди Писания, а те из них, которые стали скрывающими, как об этом говорится в аяте 105. Прочитаем:
«Не хотели бы те, которые стали неверующими, из людей Писания и ни многобожников, чтобы ниспосылалось вам благо от вашего Господа, а Аллах избирает Своим милосердием, кого пожелает, ибо Аллах – обладатель великой щедрости!» (2:105).
Скрывающие и соучаствующие не хотят, чтобы Аллах даровал людям благо. Это говорит о том, что кафиры и мушрики – это люди, находящиеся у власти и управляющие своим народом. Если люди узнают истину, власть имущие лишатся своих насиженных мест, лишаться денег, которые они выуживали у своего народа и жили за их счет, лишатся своего авторитета. Это относится также ко всяким имамам, шейхам, ученым и так далее, которые сознательно обманывают людей. К тем, кто этого не знает, а просто следует за ложным учением, это не относится.
Особо интересны мне показались аяты 256 и 257 суры 2:
2:256. «Нет принуждения к Верованию. Уже ясно отличилась прямота от отклонения. И кто проявляет неверие в лжебога и верует в Аллаха, то действительно ухватился он за крепчайшую связь, для которой нет сокрушения. И Аллах – слышащий, знающий!»
2:257. «Аллах – Покровитель тех, которые уверовали: выводит Он их из мраков к свету. А те, которые стали неверующими, покровители их – лжебог: выводят они их от света к мракам. Те – обитатели Огня, они в нём будут вечно пребывать!»
2:256. «Нет принуждения в обязательстве. Уже ясно отличилась прямота от отклонения. И кто покрывает зло и верен Аллаху, то действительно ухватился он за крепчайшую связь, для которой нет сокрушения. И Аллах – слышащий, знающий!»
2:257. «Аллах – Покровитель тех, которые верны: выводит Он их из мраков к свету. А те, которые скрывают, покровители их – преступники: выводят они их от света к мракам. Те – обитатели Огня, они в нём будут вечно пребывать!»
«Тагут» в этих двух аятах я перевел как «зло», «преступление». Точный перевод я не знаю, это примерный перевод. В 256 аяте слова «йакфуру биттагуути» я перевел как «покрывает зло», так как «куфр» - это не просто сокрытие, это зарывание, покрывание. То есть, верный Богу удаляется от зла. Смысл в этом.
«Как наставит Аллах людей, которые стали неверующими (кафаруу) после их веры (ииманихим) и засвидетельствовали, что Посланник – истина, и пришли к ним ясные знамения? И Аллах не ведёт людей, притеснителями»
В традиционном понимании эти люди перестали веровать после того, как стали свидетелями того, что Посланник является истиной, и к ним пришли ясные аяты. И вдруг они стали притеснителями. Это как? От того, что перестали верить? После того, как они узнали истину, они ее скрыли от людей. Поэтому они притеснители, так как не желают блага для людей.
«Разве не дошла до вас весть о тех, кто был раньше вас, о народе Нуха, Ада, Самуда и тех, которые были после них, - не знает их никто, кроме Аллаха. К ним пришли Наши посланцы с ясными знамениями, а они вложили руки в уста свои и сказали: "Мы не веруем (кафарна) в то, с чем вы посланы; мы в сомнении (шаккин) сильном о том, к чему вы зовете"».
Кулиев вместо рук перевел, будто они положили в рот пальцы, так как не понятно, зачем они засунули руки в рот. Толкователи говорят, что они кусали от злости свои руки (или пальцы рук). Но в аяте такого нет. Это метафора. Руки в Коране символизируют деяния человека, его возможности, силу. Вспомните аят, где говорится о том, что руки Аллаха развязаны. Или аят, в котором говорится, что руки человека будут спрошены о его деяниях на Судном дне. Эти люди вложили в уста свою силу. И сказали не что они не веруют, а что они скрылись с тем, что им было послано. «Шаккин» должно переводиться как «раскол», поэтому последние слова должны звучать так:
«мы в расколе сильном от того, к чему вы призываете».
Вероятно, под расколом имеется в виду, что кафиры разделились на два лагеря: на тех, кто все-таки решил последовать за Писанием, и тех, кто остался кафиром.
Ну и под конец прочитаем следующий аят:
«Кто не верит (йакфур) в Аллаха и Его ангелов, и Его писание, и Его посланников, и в последний день, тот заблудился далеким заблуждением» (4:136)
Правильный перевод меняет всю суть:
«Кто закрывается с Аллахом и с Его ангелами, и с Его писанием, и с Его посланниками, и с последним днем, тот заблудился далеким заблуждением»
Человек как бы зарывается под землю, прячется вместе с истиной: с Аллахом, с маляиками, с Писанием, с посланниками и с последним днем. Он прячет истину от людей, скрывает ее. Поэтому он заблудился, потерян. Закрыться можно также от зла, преступления, как об этом сказано в аяте 2:257.
Подводим итог. Кафир – это скрывающий что-то человек, закрывшийся ото всех, зарывший какие-то идеи, какое-то учение. В отношении зла, это человек, который зарыл свои дурные поступки. В отношении Всевышнего, Его Писания, Его Посланников и Судного дня это тот, кто скрыл правду, скрыл истинный смысл Слов Бога, текста Писаний, слова Посланников. Почти всегда это мушрики, то есть соучастники, заменившие законы Аллаха своими ложными законами. Но чтобы скрыть такое от людей и придумать несправедливые законы, нужно иметь определенное влияние среди людей. Это могут быть представители власти, чиновники, философы, знаменитости, богословы, в общем любой человек, у которого есть своя аудитория. Это и есть беззаконники, тираны, деспоты.