Rob Esper
October 14, 2022

Rob Esper. Имена Аллаха или...

Каждый мусульманин знает, что у Аллаха есть 99 имен. К примеру: Господь (Ар-Рабб), Милостивый (Ар-Рахьман), Милосердный (Ар-Рахьим), Царь (Аль-Малик), Знающий (Аль-1алим) и так далее.

И все эти имена упоминаются в Коране. Большинство сур начинаются словами «Бисмиллах1и-ррахьмани-ррахьийм» (Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного). Есть немало аятов, в которых Всевышний велит называть его имена:

«У Аллаха прекрасные имена; зовите Его по ним и оставьте тех, которые раскольничают о Его именах» (7:180).

Но что, если я скажу, что слово «исм» неверно переводят. Из-за чего весь смысл меняется. Да, в Коране Всевышний действительно называет себя различными именами, или атрибутами. Правда, не все знают, что их на самом деле 124, а не 99. Кто и зачем придумал эту цифру – 99, - не совсем понятно. В зороастризме принято считать, что у Ахурамазды 101 имя. Возможно, эта идея перекочевала оттуда в ислам. Имя «Аллах» считается сотым, но в списке оно обычно отсутствует. По другому мнению, у Аллаха есть скрытое, священное имя. И оно сотое. Об этом имени есть хадисы. Согласно одному, ангел, узнав это скрытое имя, затрубит в трубу и наступит конец света. Народы яджудж и маджудж, произнеся его, выберутся из заточения и уничтожат все на Земле. Вот и получается – 99 + имя «Аллах» + скрытое имя = 101 имя. Точно, как в зороастризме.

Сначала давайте разберем, что дает произнесение имен Всевышнего в традиционном исламе. Согласно хадису от Бухари, тот, кто перечислит все имена Аллаха, войдет в рай. Не плохой такой лайфхак: если ты грешен, назови имена Аллаха, и тебе гарантирован рай. Считается, что эти имена являются некоей защитой мусульманина, если он будет их произносить определенное количество раз ежедневно. Каждое имя предназначено для определенной защиты. Но вопрос: как произнесение имен Аллаха может нас спасти от опасности? Даст ли осечку пистолет, если мусульманин произнесет сокровенное имя? Кто-нибудь проводил подобный эксперимент? Осмелится ли кто-нибудь его провести? Мало того, считается, что эти имена надо произносить правильно. Если будешь произносить с акцентом – не видать тебе ни защиты, ни рая. Так что ли? Ну да, если переводить аяты Корана традиционно, то действительно можно подумать, что верующий должен их произносить. Но в каком аяте сказано, что верующему дает их произнесение? И дает ли вообще что-нибудь? Давайте попробуем выяснить.

Читаем аяты из второй суры:

«И научил Он Адама всем именам (асма’а), а потом предложил их ангелам и сказал: "Сообщите Мне имена (биасма’и) этих, если вы правдивы". Они сказали: "Хвала Тебе! Мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты - знающий, мудрый!"» (2:31-32).

Здесь стоит слово «асма’а», переводимое, как «имена». Второе слово употреблено в форме «биасма’и». В самом аяте мы не поймем, что это за имена и чьи. Предыдущие аяты этого не раскрывают. Давайте попробуем прочитать последующие аяты. Может там содержится ответ?

«Он сказал: "О Адам, сообщи им имена их!" И когда он сообщил им имена их, то Он сказал: "Разве Я вам не говорил, что знаю скрытое на небесах и на земле и знаю то, что вы обнаруживаете, и то, что скрываете?"» (2:33).

Мы видим, что эти имена являются чем-то скрытым, что не каждому дано знать. Но что это за имена? Почитаем, что на этот счет думают толкователи:

«Он научил Адама названиям всех творений и предметов, а также их значениям» (ас-Саади).

Это – если очень коротко. То есть, Аллах, говорят все толкователи, показывал Адаму все свои творения: животных, растения, предметы быта, а тот давал им названия. Ангелы же не были способны на это. В связи с чем Аллах и повелел ангелам поклониться Адаму. Но что означают слова «Разве Я вам не говорил, что знаю сокрытое на небесах и на земле»? Из этих слов следует, что Адам не сам называл эти имена, а Аллах его научил им. Об этом также говорится в начале 31-го аята: «И научил Он Адама всем именам». Тогда почему Аллах не научил ими ангелов? Неужели Адаму отдается предпочтение больше лишь из-за того, что Аллах сам научил Адама этим именам? Это бессмыслица какая-то.

Читаем дальше:

«И вот, сказали Мы ангелам: "Поклонитесь Адаму!" И поклонились они, кроме Иблиса. Он отказался и превознесся и оказался неверующим» (2:34).

Если говорить простым языком, Бог научил Адама давать вещам имена, из-за чего Адам стал авторитетом даже среди ангелов, и Аллах велел ангелам поклониться ему. Ангелы послушались. Но отказался лишь один Иблис. Он не признал авторитета Адама. Из-за чего оказался неверующим. Как я уже объяснял в своей в предыдущей статье ("Кто такие кафиры на самом деле?"), кафир означает не того, кто отрицает существование Аллаха, а отрицает Его законы, несправедливого, притеснителя, беззаконника. Кафир – это противоположность творящего добро, верного, надежного, справедливого. Каким образом знание наименований предметов делает Адама авторитетом, и почему непризнание Иблисом этого факта делает его беззаконником, притеснителем? Если даже понимать аят 34-й традиционно, то он звучит нелепо. Почему Иблис стал неверующим? Он лишь отказался признавать Адама авторитетом. Он же не отрицает существование Аллаха? Всевышний находится перед ним.

Чтобы вникнуть в эти аяты, надо понимать, кто такие ангелы, кто такой Иблис и что же означает слово «исм». Иблис – это греховный человек. Это не мистическое существо. Об ангелах я напишу отдельную статью. Двумя-тремя словами этого не объяснишь. А что такое «исм» мы постараемся сейчас выяснить.

Словарь Баранова не дает нам точного значения этого слова. В разных формах оно означает «имя», «название», «репутация», «заглавие», «давать имя, название», «именной», «слава», «доброе имя». В Коране слово переводят как «имя», «название», «называть», «одноименный», «соименный».

Интересное объяснение этого слова дает Лейн, в толковании аята 2:31:

«И все же под понятием "имя" и "называние" понимается нечто вроде "посредничества знания" (о вещи). Оно используется для того, чтобы существо или свойства были указаны с целью их различения» (Лейн).

По сути, он говорит не об имени предмета, а о его знании, содержащегося в нем. То есть, в аяте говорится не о названии вещей, а о том, что они из себя представляют. На мой взгляд, толкователь очень близок к пониманию слова «исм», но далек от осмысления аята. Арабы, обращаясь к кому-либо, употребляют это слово. Переводится оно примерно как «послушай», или «обрати внимание». Перечитаем самый первый аят вновь:

«И научил Он Адама всем именам, а потом предложил их ангелам и сказал: "Сообщите Мне имена этих, если вы правдивы"» (2:31).

Обратите внимание: Всевышний научил Адама. Чему же он научил его, что ангелы поклонились Адаму, а Иблис стал из-за этого неверным? Он научил его «исму». То, на что Аллах обратил его внимание, то, что Аллах ему говорил и тот слушал. Бог научил его знаниям. Не о предметах. Ответ содержится метафорически в 29-м аяте. Но о его содержании я расскажу в другой раз. Ответ также содержится в 30-м аяте:

«И вот, сказал Господь твой ангелам: "Я установлю на земле наместника". Они сказали: "Разве Ты установишь на ней того, кто будет там производить нечестие и проливать кровь, а мы возносим хвалу Тебе и святим Тебя?" Он сказал: "Поистине, Я знаю то, чего вы не знаете!"» (2:30).

Ангелы считали, что человек будет производить нечестие и проливать кровь. Но Аллах их успокаивает, говоря, что знает то, что они не знают. Особое внимание на слово «1илм», то есть «знания». Как вы думаете, что нужно человеку, чтобы он не распространял нечестие и не проливал кровь? Это законы Всевышнего, законы справедливости. Под знаниями подразумеваются его законы. Знания – это также Писание от Всевышнего. Сокровенное («г1айб»), о котором говорится в 33-м аяте – это знания из Писания. Подтверждением этому является аят 3:44:

«Это — часть рассказов о сокровенном (аль-г1айби), которое Мы сообщаем тебе в откровении».

То есть, «исм» означает «знания». Речь не о каких-то предметах. Речь о законах Аллаха. Всевышний научил Адама знаниям, своим законам. Ангелы не просто приняли Адама авторитетом, они покорились законам Аллаха. Почему они ему именно поклонились, я расскажу в отдельной статье про ангелов. Слово «саджда» означает не физическое поклонение, а что-то вроде «смириться», «покориться». То есть, покориться законам Всевышнего. Адам (в моем понимании это человечество) получил эти знания, эти законы. По сути, покорение Адаму означает покорение законам Аллаха, покорение самому Аллаху. Как, например, аяты о следовании пророкам означает следование за Всевышним. Иблис не покорился этим законам, он отвернулся от Аллаха и стал беззаконником.

Перечитаем 32-й аят:

«Они сказали: "Хвала Тебе! Мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты - знающий, мудрый!"»

Знание наименований предметов – так себе мудрость. А вот создание законов справедливости – это и есть мудрость. Это и есть знания. Поэтому Бог Знающий, Мудрый.

Всем известная формула, произносимая каждым мусульманином «Бисмиллах1и-ррохьмани-ррохьийм» уже приобретает другой смысл:

«С знаниями Аллаха, Милостивого, Милосердного».

По сути, это означает, что мы совершаем дела не с именем Аллаха, а с Его знаниями, которые мы получили через Коран. Если так подумать, любой человек, даже убийца, беззаконник, может произнести слова «Во имя Аллаха…», но совершает он дела несправедливо. Как быть? Важны не наши слова. Важно не то, что мы говорим. Аллаху не нужно наше словесное следование его законам. Ему нужны действия. Ему нужны наши деяния. Мы совершаем дела с Его знаниями:

«У Аллаха прекрасные знания; взывайте к Нему по ним и оставьте тех, которые раскольничают о Его знаниях. Они непременно получат воздаяние за то, что совершили» (7:180).

Традиционно аят переводят так:

«У Аллаха — самые прекрасные имена. Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые уклоняются от истины в отношении Его имен. Они непременно получат воздаяние за то, что совершали».

К Аллаху мы обращаемся не посредством перечисления Его имен, а посредством чтения Корана и следования ему. Если речь идет об именах Аллаха, то кто они, которые раскольничают о Его именах? Как можно уклониться от истины, искажая имена Аллаха? Хотя в оригинале вообще нет слова «истина». Получается, если кто-то будет коверкать одно из имен Аллаха, он за это будет наказан вечными мучениями в Аду? Если мы вернемся на три аята назад, то поймем связь с этим аятом:

«Скверна притча о тех, которые считают ложью Наши знамения и поступают несправедливо по отношению к себе» (7:177).

Это именно они раскольничают о Его знаниях. Или уклоняются от истины, как об этом сказано в переводе Кулиева.

Аят 22:78 в переводе Крачковского:

«И усердствуйте ради Аллаха достойным Его усердием! Он избрал вас и не устроил для вас в Веровании никакого затруднения, верой отца вашего, Ибрахима. Он назвал вас мусульманами раньше и в этом. Чтобы был Посланник свидетелем относительно вас, и были вы свидетелями относительно людей. И совершайте молитву, и выплачивайте обязательную милостыню и держитесь за Аллаха! Он – ваш Покровитель. И как прекрасен этот Покровитель, и как прекрасен этот Помощник!»

В этом переводе много ошибок. Слово «дин» переводят, как «вера». Хотя по словарю Баранова должно было быть «долг», «обязанность». Слово «муслимийна» вообще почему-то не перевели. В традиционном понимании оно означает «покорность». Смысл у него немного другой. Об этом я расскажу в отдельной статье. Тем не менее, если даже перевести его как «покорность», а слово «саммаакуму», то аят должен звучать так:

«Он обучил вас покорности раньше и в этом».

Слово «исм» в форме глагола примерно так и понимается – «обучить». Либо – «одарить знаниями», или даже «рассказать/поведать о знаниях». Этому можно найти подтверждение в другом аяте:

«Разве видит каждая душа, что она приобрела? И придали они Аллаху сотоварищей. Скажи: «Поведайте о них! Или сообщите ему о том, что не знает Он того, что находится на земле. Или это просто слова?» Да, разукрашена тем, которые стали неверующими, их хитрость, и отклонены они от пути!» (13:33).

Традиционно переводят как «Назовите их!». Здесь переводчики расходятся во мнениях. Согласно одним, речь идет об именах этих сотоварищей, этих божеств. Согласно другим, Всевышний велит им назвать особенности этих божеств. То есть, просит их описать. По сути, это второе мнение наиболее близкое к верному пониманию. Да и зачем Аллаху знать об их именах? В аяте стоит слово «1илм» - «знание», синоним слова «исм», что лишний раз приводит нас к правильному пониманию этих слов. Не назвать имена божеств, а поведать о них, рассказать, обучить. Но разве есть что-либо, чего Всевышний не знает? Вот о чем речь.

Возвращаемся к аяту 22:78. Бог не нарек нас мусульманами. «Муслимун» - это только слово, которое ни о чем не говорит. Он обучил покорности. Более точный смысл эти слова приобретут тогда, когда я расскажу о слове «муслимун».

Аят 2:114 в переводе Крачковского:

«И кто является больше притеснителем, чем тот, кто препятствует, чтобы в мечетях Аллаха поминалось Его имя, и стремится разрушить их? Тем следовало бы входить туда только будучи боящимися. Для них в мире – позор, и для них в Вечной жизни – великое наказание!».

«Масджид» производно от слова «суджуд» - «падать ниц». В Коране его переводят как «мечеть» и «падать ниц», или «поклоняться». Масджид – это не мечеть. В переносном значении оно означает «служение», в смысле служение Богу. В словосочетании «масджин аль-харам» оно понимается как «Неприкосновенная мечеть», которая находится в Мекке. А «масджин аль-акса» - «отдаленнейшая мечеть», то есть, мечеть в Иерусалиме. Я уже говорил в статье «Было ли вознесение Мухаммада на небеса?», что эти термины понимаются сегодня неверно. Вернем аяту правильный смысл:

«И кто является больше притеснителем, чем тот, кто препятствует, чтобы в поклонении Аллаху поминались Его знания, и стремится уничтожить их?»

Притеснителями являются не те, кто препятствует поминать имя Аллаха в мечетях, а те, кто препятствует поминать Его знания, Его законы, Его Писания. И стремятся уничтожить не мечети, а эти самые знания. В таком переводе аят приобретает больше смысла.

Слово также упоминается в суре 27-й, в истории пророка Сулеймана. Пророк обнаружил некий народ, который поклонялся солнцу, и женщину, которая правила этим народом. В традиционных переводах аяты понимаются так: Сулейман повелел удоду отправить им какое-то письмо, содержание которого для нас остается загадкой. В самих аятах непонятно, что это за письмо. Давайте прочитаем.

«Ступай с моим письмом этим и брось его им, а потом отвернись от них и посмотри, что они возразят. Она сказала: "О знать, брошено мне письмо почтенное. Ведь оно от Сулаймана, и ведь оно во имя Аллаха милостивого, милосердного. "Чтобы вы не превозносились предо мною, и приходите предавшимися"» (27:28-31).

Слова «басмаллы» в аяте 30-м и аят 31-й якобы являются содержанием этого письма. Как нам рассказывают толкователи, эти слова должны были оказать на царицу сильное впечатление. Так, в принципе и случилось. Но в аятах говорится совсем не об этом. Сулейман отправил своего приближенного, который в Коране действительно упомянут, как «удод». Есть похожее однокоренное слово, переводимое, как «вести». Скорее всего, речь идет о посыльном. Слово «китаб» в аятах перевели как «письмо». Но «китаб», как мы знаем, также означает «Писание». Сулейман отправил им не письмо с коротким содержанием того, чтобы они подчинились ему, а отправил им Писание от Всевышнего. Поэтому далее и говорится:

«Доставлена мне Книга почтенная. Ведь она от Сулаймана, и ведь оно с знаниями Аллаха Милостивого, Милосердного».

Дальнейшие слова из аята 31, скорее всего, царица сказала своему народу:

«Не превозноситесь передо мною и приходите предавшимися (муслимийна)».

Предавшимися в смысле перед Всевышним. Здесь почему-то никто не переводит слово «муслимийна» как «будучи мусульманами».

Поэтому царица и впечатлилась этой Книгой, Писанием.

Аяты 70 и 71 суры 7-й в переводе Крачковского:

«Они сказали: "Не для того ли ты пришел, чтобы мы поклонялись Аллаху единому и оставили то, чему поклонялись наши отцы? Приведи же нам то, чем ты грозишь, если ты - из числа правдивых!". (71). Он сказал: "Уже пало на вас от вашего Господа наказание и гнев; неужели вы будете препираться со мной об именах, которые дали вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспосылал никакой власти? Подождите же, и я с вами ожидаю"»

Речь идет о Нухе и его народе. Здесь слова «фи асма’ин саммайтумуух1а антум уа ааба’уукум» перевели как «об именах, которые дали вы и ваши отцы». Но в правильном переводе должно звучать примерно так:

«Неужели вы будете препираться со мной о знаниях, которыми обладали ваши отцы?»

Казалось бы, при чем тут имена? Но нет. Речь идет о ложных знаниях, которые народ Нуха получил не от Всевышнего, а от своих отцов, то есть предков.

Есть и другие аяты с подобным содержанием, в которых говорится о ложных знаниях (12:39-40).

Еще есть суры, в которых, как считается рассказывается об ангелах АлЛат, Ал-Узза и Манат. Например, аят 53:23:

«Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши. Аллах не посылал с ними никакого знамения. Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство»

Опять же, это не имена, а знания, которым они сами обучали. Придуманные, ложные знания. Поэтому и говорится «они следуют только предположениям». Если это имена, то при чем тут предположения?

Как я уже говорил в предыдущих статьях, в Коране названы не настоящие имена пророков, а то, что их характеризует. Прочитаем несколько аятов.

«Когда сказали ангелы: «О Марьям! Поистине, Аллах радует тебя о слове от Него, имя которому – Мессия Ииса, сын Марьям, почтенным в этом мире и Вечной жизни и одним из приближенных» (3:45).

Здесь будто бы слово «исм» так и должно переводиться – имя. Но это не логично, если перед именем стоит слово «масих» (в переводах – Мессия). Я слышал, как христиане критикуют ислам за этот аят, так как Мессия – это не имя Иисуса. Оно означает «Помазанник». Критика справедливая. Давайте глянем в словарь Баранова и посмотрим, что же означает «масийх».

«Масаха» - 1) мазать, смазывать, подмазывать; 2) церк. совершать миропомазание; 3) чистить, начищать; 4) тереть (рукой); вытирать; 5) стирать, очищать.

По сути, «масийх» означает не «помазанный», а «очищенный». Когда в Коране употребляется слово, означающее «чистить», «очищать», «мыться», имеется в виду очищаться от грехов, от лжи. Я об этом говорил в статье «Вода в Коране».

Правильный перевод аята такой:

«Аллах радует тебя о слове от Него, знания которого очищены, - Иисой, сына Марьям».

Следующий аят:

«И вот сказал Иса, сын Марйам: "О сыны Исраила! Я - посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому будет Ахмад"» (61:6).

Считается, что имя Мухаммад производно от слова «хьамд», то есть «хвалить». «Ахьмад» - означает «хвалимый», согласно словарю. В этом случае аят будет звучать так:

«О посланнике, который придет после меня, знания которого будут хвалимы».

Получается, не пророк хвалимый, а знания, которые он принесет людям.

Аят 19:7:

«О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа! Мы не делали ему раньше одноименного»

«Ахьйа» означает «оживление». Оживить человека можно верностью (иманом). Я об этом говорил в статье «Вода в Коране». А что означает «одноименный»? Какое это имеет значение, что его имя не похоже ни на одно имя пророка? Это бессмыслица. Правильно будет так:

«О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, знания которого оживляют! Мы не делали ему раньше равным в знаниях».

То же самое в аяте 19:65, только уже по отношению к Аллаху:

«Господь небес и земли, и того, что между ними. Поклоняйся же Ему и будь терпелив в поклонении Ему! Разве знаешь ты Ему соименного?»

Вернем аяту истинный вид:

«Разве знаешь ты Ему равных в знании?»

Есть еще такие аяты из третьей суры:

«Вот сказала жена Имрана: "Господи! Я обетовала Тебе то, что у меня в утробе, освобожденным (для Тебя). Прими же от меня, - ведь Ты - слышащий, знающий". И когда она сложила ее, то сказала: "Господи! Вот, я сложила ее - женского пола". - А Аллах лучше знал, что она сложила, - ведь мужской пол не то, что женский. - "И я назвала ее Майрам, и вот - я отдаю Тебе ее и ее потомство под защиту от сатаны, побиваемого камнями"» (3:35-36).

Мне не удалось понять эти аяты полностью. Возникает много вопросов. Например, почему делается акцент на том, что «мужской пол не то, что женский». Что означают эти слова? Точного ответа у меня нет. Но есть предположение. Мой единомышленник, который помогал мне понять слово «исм», считает, что в аятах 3:45, 61:6, 19:7 и 3:36 говорится не о знаниях, а именно об именах. Я с этим не согласен. Имя ни о чем не говорит. Пророка должно характеризовать не его имя, а то, чем он отличается. Ииса, я считаю, тоже должно что-то означать. Но с этим вопросом я не разобрался. С именем «Марьям» - та же проблема. Есть слова, которые могут являться возможными однокоренными словами. По наиболее распространенному мнению, «Марьям» означает «горький», «печальный», «тяжелый», «горестный». Особенность этого аята в том, что жена Имрана сама нарекла дочь «Марьям». То есть, она обучила ее «горести», «печали». Поэтому она просит Аллаха защитить ее и ее потомство от сатаны. Но не понятно, при чем тут мужской пол, который не то, что женский. Есть у меня другая версия. Более убедительная. В форме «мару’а» слово означает «обладать качествами, свойственными мужчине, быть мужественным». По сути, это может означать, что она была храброй, отважной. Жена Имрана обучила ее этим качествам. Слова «и не является мужской пол подобным женскому» может означать, что в ее отваге ей не уступали даже мужчины. В этом случае жена Имрана могла беспокоиться за эти ее качества, поэтому просила у Аллаха защиты.

Переходим к другим аятам.

«Будут поить там чашей, смесь в которой с имбирем - источником там, который называется салсабилем» (76:17-18).

Речь в аяте идет о наслаждениях, которые ждут праведных в Раю. О чем нам должно говорить название этого источника - сальсабиля? Какую смысловую нагрузку оно несет? «Сальсабиль» переводится, как «нектар». Все питьевое и съестное в Раю – это знания. Праведники будут не набивать свои брюхи, а познавать, получать разнообразные знания. Я уже упоминал об этом в статье «Райские гурии – миф». Аят должен звучать так:

«Будут поить там чашей, смесь в которой с имбирем – источником знаний в нем, - нектаром».

Читаем аяты 96-й суры:

«1. Читай! Во имя Господа твоего, который сотворил -

2. сотворил человека из сгустка.

3. Читай! И Господь твой щедрейший,

4. который научил каламом,

5. научил человека тому, чего он не знал».

Сгусток, на мой взгляд, означает соединение земли и воды. В аяте 22:5 сказано, что человек создан сначала из земли, затем из воды, затем из сгустка, затем из разжеванного кусочка. Это все метафора. Земля – это когда человек был пуст внутри, не имея никаких знаний. Вода – это истина. Человек изначально получил знания от Аллаха, как только был создан. Сгусток – это соединение земли и воды. То есть, человек наполнился этими знаниями, истиной. Разжеванный кусок – это усвоение этих знаний, следование им. Далее идут слова «сформировавшегося или не сформировавшегося (разжеванного куска)». Это означает верных и неверных (аману и кафару). Ни о какой эмбриологии там нет речи, как полагают некоторые.

Так и в этом аяте. Только в нем говорится о получении истины – сгустка. Отсутствие знаний пророка (земля) наполнилась этой водой (каплей) и стала сгустком. Как пустой стакан наполняется водой. Стакан можно сравнить с землей. Начальный аят должен был выглядеть так:

«Читай! Знаниями Господа твоего, который сотворил».

Чем читать? Знаниями Всевышнего. Который наполнил пророка истиной. Только знаниями можно научиться письму (каламу). Именем Господа не научишься тем, чего не знал. Этим можно научиться лишь получив от Аллаха знания. Все взаимосвязано в этих аятах.

Это не все аяты, о которых я хотел рассказать. Есть и другие. Например, аят 5:4, 6:118 и 119, в которых говорится, что животных в пищу употреблять можно лишь с упоминанием имени Аллаха. Опять же, речь не об упоминании имени Аллаха, а о Его знаниях. Чтобы понять эти аяты полностью, нужно знать, что же это за животные такие. Об этом я сделаю другой ролик. Есть еще аят 49:11. Принято считать, что в нем говорится верующим не называть друг друга обидными прозвищами. Но там говорится совсем о другом. Проблема в словах «скверно название «непокорность» после веры» (би’са аль-исму аль-фусукъу ба1да иймани). В таком переводе это звучит не грамотно и нелогично, да и не связано с предыдущими словами. Этот аят надо изучить отдельно. Если у вас есть хотя бы предположение – поделитесь об этом в комментариях.

Суть в том, что Всевышний нам велит не называть его имена, когда мы выполняем какие-нибудь праведные дела, или для защиты от плохого. Всевышний научил человека знаниям, посредством Писаний, и надо следовать за этими знаниями, читать его знания, совершать дела его знаниями. Аяты, которые я привел, не достаточны для полного осмысления. Нужно понимать, что свою верностью Аллаху мы показываем ни словами, ни верой, а делами. Я, скорее всего, напишу еще две статьи, которые тесно связаны с этой темой. Тогда у вас отпадут многие вопросы.