ИССЛЕДОВАНИЕ ФАЛЬШИВОГО РИТУАЛА "НАМАЗ" / 4
Уважаемые читатели, в ценных усилиях, предпринятых для опровержения бессмыслицы традиций, не будет лишним упомянуть здесь два больших имени. Первое из них - Аллама Хафиз Хабиб ур-Рахман Сиддики Кандхалви.
В своей великолепной книге "Мазхаби даастанен аур ин ки хакикат" (в четырех томах) он доказал, что профессиональные рассказчики хадисов являются фальшивыми и мошенническими, классифицируя их как маджусов, равафидов, крайне предвзятых шиитов, провокаторов, одержимых, лишенных разума, агентов сабаитов и т.д. Он также классифицировал устные предания, традиции чисто технически в этой области по категориям: маджрух мудхтариб магдхуб мурсал мудлас хабр-и вахид неаутентичные и т.д. Учитывая его выводы, мусульманину не остается иного выбора, кроме как игнорировать любые человеческие писания или сообщения как религиозную истину или источник руководства, за исключением одного лишь Корана. Если кто-то возразит, что упомянутый великий ученый не может считаться последним словом или окончательным судьей в этих вопросах, то можно указать на то, что он не брал на себя роль судьи. Напротив, его труды содержат выводы из коллективного исследования и зондажа целого коллектива наиболее выдающихся ученых более раннего периода. Особенно ему помогли усилия ученых-исследователей раннего периода Аббасидов. Таким образом, его вышеупомянутая книга избавляет нас от утомительной работы по перелопачиванию сотен старых и тяжелых томов трудов. "Назад к Корану" - это единственное послание его исследований, длиною в жизнь. Да упокоит Господь его душу в вечном мире.
Очевидно, он совершал ритуал НАМАЗ как акт поклонения в погоне за своими старшими, воспринимая это как религиозную обязанность, и его озабоченность не позволила ему направить свое внимание на исследование и изучение этого конкретного вопроса, и поэтому он не смог изучить его вообще. Или, мы можем предположить, что в его время, около 60 с лишним лет назад, этап свободы слова, обусловленный развитием знаний, еще не дошел до того, чтобы ставить под сомнение концепцию такого твердо установленного института, как НАМАЗ. Тем не менее, вы уже видели его исследование и анализ традиций, называющих "НАМАЗ "столпом Дина", а также тех, которые описывают эпизод "вознесения" (ми'радж). Этот скромный автор считает, что если бы Аллама Сиддики получил возможность сосредоточить свое внимание на вопросе о НАМАЗе, он мог бы с легкостью разрушить его распространенную концепцию как признанного института. Эту задачу ему было бы довольно легко выполнить, поскольку ни этот ритуал не может доказать свое существование и преемственность в I веке, ни его рассказчики, благодаря своим незащищенным характерам, не прошли бы проверку на точность и достоверность. Исследуя также лексическое значение, или его разнообразное использование в различных стихах, коранический САЛАТ никогда не может быть доказан как эквивалент ритуала поклонения, называемого НАМАЗ на персидском языке. Вся конструкция НАМАЗа выглядит висящей в воздухе без фундамента. Если исходить из критерия результатов, которые, как утверждается, должно принести это действие, то оно оказывается бесплодным занятием на протяжении веков. Реалии на местах являются живым свидетельством в пользу этого вывода. Не видно никаких изменений в общем поведении мусульманской общины, никакого прогресса или продвижения в экономике, социальных условиях, обучении, науке и технологии перед лицом более чем миллиарда людей, совершающих этот ритуал каждый день своей жизни.
Во-вторых, в недавнем прошлом у нас был великий ученый Аллама Таманна 'Имаади Муджиби Фалварви, который также является одним из самых уважаемых людей, потративших всю жизнь на изучение и исследование тяжелых томов средневековых трудов и избавивших нас от мучений, связанных с прохождением бесконечного учебного материала. Чтобы облегчить нам задачу, он оставил для нас несколько легких и простых в использовании книг, которые можно рассматривать как наиболее полезные извлечения или суть более тяжелых томов, написанных более ранними учеными. Несомненно, Аллама Имаади стоял на более высоком пьедестале платформы ученых "Назад к Корану". Да благословит Господь его душу.
Кстати, мы отметили, что, критикуя "Лугат уль-Куран" известного коранического ученого Аллама Первайза, Аллам Имаади выступает против идеи определения коранической терминологии из арабских лексиконов. Он утверждает, что истинными определениями этой терминологии будут те, которые передаются нам через постоянное применение и использование со времен Посланника (фактор непрерывности). НАМАЗ также попадает в эту категорию, поскольку его подлинность также доказывается на основе его постоянного применения. Он утверждает, что Аллама Фарахи и учитель Алламы Первейза Маулана Аслам Джайраджпури придерживались одной и той же точки зрения. Мы надеемся, что он был правдив в последней части своего заявления. Тем не менее, на эту его точку зрения могут быть выдвинуты различные возражения, на которые невозможно ответить или опровергнуть рационально.
Прежде всего, вопрос о постоянном применении этого ритуала, начиная с эпохи Посланника, не может быть доказан с достоверностью с помощью твердых исторических свидетельств ввиду отсутствия современного исторического источника, восходящего к эпохе Посланника. Точнее говоря, мы не находим никаких письменных материалов в форме Сирата, истории, Толкования и т.д., написанных в 1-й половине I века хиджры, при жизни или сразу после печальной кончины нашего Посланника, которые могли бы предоставить нам документальное подтверждение практического применения этого ритуала поклонения. Более того, после этого пустого периода сомнительные личности последующих авторов - злонамеренные, еврейского происхождения, маджусы, рафиди, сабаиты, преварикаторы (Поверенный, адвокат, вероломно переходящий на сторону противника.) и т. д. - доказывают, что их письменные материалы по этому вопросу являются неаутентичными, сфабрикованными и связанными с предвзятой повесткой дня. Поэтому, когда мы обращаемся к практическому применению пророческой эпохи для нашего руководства, мы вынуждены обращаться к трудам этих отрицательных персонажей. Сам Аллама Имаади в своих книгах отверг различные традиции, исходящие от этих авторов, в том числе и в "Сахих Бухари", о чем подробно говорилось в предыдущей части данного исследования.
Во-вторых, практическое применение - это не застывший акт, который всегда должен сохраняться в древнем стиле, как это было 1400 лет назад. Практическое применение божественных заповедей в эпоху Посланника зависело от диктата общества, доступных возможностей, средств и ресурсов того времени. Сегодня, по прошествии более 1400 лет, продолжать практическое применение заповедей того времени было бы равносильно тому, чтобы отбросить всю мусульманскую цивилизацию назад, в средневековье, лишив ее преимуществ умственного и интеллектуального развития в последующие периоды времени.
Заповеди Дисциплины являются окончательной истиной, и эта истина будет сохранена и поддержана, но улучшить их применение и привести их в соответствие с велениями современности было бы единственной рациональной позицией. Поэтому, какой бы ритуал ни был объявлен обязательным при том же физическом способе применения, как он выполнялся полтысячелетия назад, навешивая на него ярлык сунны Наби, это будет не что иное, как заговор с целью отбросить мусульман назад в средневековье. Традиционный способ применения старых ритуалов не совместим с диктатом быстрой современной жизни и не имеет никаких атрибутов, кроме как стать мишенью для насмешек. Когда меняется образ жизни, меняется и стиль работы.
В-третьих, в принципе, для истинного понимания иностранного языка у нас нет иного выбора, кроме как руководствоваться соответствующими аутентичными лексиконами. В Определение или способ применения, не соответствующие лексическому значению исследуемого коранического слова, естественно, будут истолкованы как отклонение от его первоначальной формы, вызванное течением времени или другими уважительными причинами.
В-четвертых, мы не находим в Коране никаких оснований для того, чтобы следовать старому рутинному применению ритуала поклонения, игнорируя то, что предусмотрено его лексическим значением. Правда, нам советуют следовать поведению Посланника Божьего, но является ли это предложением следовать его великой миссии и жертве, которую он принес ради нее, а также его характеру и этике при выполнении своих социальных и стратегических обязанностей; или же это означает сканирование деталей личной и семейной жизни, которую он вел в рамках преобладающей рутины своего времени? В то же время сам Коран предписывает обдумывать свои предписания в свете общепринятых правил арабского языка и путем изучения всех стихов, относящихся к определенной теме.
И в итоге выясняется, что каждый рутинный стиль применения не может быть принят как правильный только потому, что прошло несколько столетий с момента его применения, не проанализировав его по критериям Корана.
Поэтому естественным выводом является то, что в данном конкретном вопросе утверждение Алламы Перваза является более рациональным, логичным и принципиальным, чем утверждения Алламы Фараахи, Аллама Джайраджпури и Аллама Таманна Имаади, которые выглядят под влиянием слепого стремления к благочестивым старшим.
Мои уважаемые читатели могут свободно формировать свое мнение и принимать собственные решения. Вышеприведенные строки представлены в контексте нашей исследовательской работы С целью предложить некоторые рекомендации в отношении работы наших старейшин, чтобы помочь их мыслительному процессу и развитию их собственных концепций, в частности, чтобы ознакомить их с реальностью традиционной практики, называемой фактором непрерывности (таватир) Здесь мы также приводим цитату на тему "фактор непрерывности", которая бросает больше света на этот вопрос:...
"Для мусульман только то действие или практика будут считаться религиозными, которые пользуются преемственностью из поколения в поколение в общине, начиная от Посланника до наших дней, ПРИ УСЛОВИИ, что его заповедь прописана в Коране". Сегодня мы находим несколько действий, которых не мало, которые совершаются под именем религии, хотя их применение не предписано в Коране. Принимать их за религиозную практику было бы просто излишеством". Маулана Абул Калам Азаад ("Таватир", издательство "БАЛАГ", май 1937 г.).
Правило, предписанное выше Мауланой Азаадом, применимо и к НАМАЗу, поскольку предписания и подробности этого акта поклонения нигде в Коране нет. А теперь, уважаемые читатели, мы представляем вашему вниманию два перевода в отношении так называемого акта омовения (Вудху), как и было обещано в начале этой исследовательской работы.
Стих 6, глава Аль-Маида
Транслитерация: "Йа айюхаль лазина ааману, идхаа кум-тум илас-салаат фа-угсилу вуджуху-кум ва айиди-кум ила аль-марафик ва амсаху би-рууси-кум ва арджула-кум ила алька'байин. Ва ин кунтум джунубан фа-ат-таххиру. Ва ин кунтум мардхаа ау 'алаа сафарин, ау джаа'а ахадум минкум мин аль-гаа'ит, ау лаамас-тум ан-нисаа фа-лам таджиду маа'ан фа-таяммаму са'едан таййабан. Фа-амсаху бивуджухи-кум ва аиди-кум мин-ху".
1. Традиционный перевод
"О вы, достигшие веры! Когда вы собираетесь молиться, омойте лицо, кисти и руки до локтей, слегка проведите [влажными] руками по голове и омойте ноги до щиколоток. И если вы находитесь в состоянии, требующем полного омовения, очиститесь. Если же вы больны, или путешествуете, или кто-нибудь из вас вышел из уборной, или сожительствовал с женщиной, и не можете найти воды, то прибегните к чистой пыли, слегка протирая ею лицо и руки".
2. Наиболее рациональный, чисто академический, лексический перевод:
"О люди веры и мира, когда вы приступаете (кум-тум) к выполнению и исполнению божественных заповедей (илас-салаат), то очищайте (угсилу) свое видение и мысли (вуджуха-кум) и свои силы / способности (айдийакум) от всех ошибок и негативных влияний, пока они не станут ближайшим источником поддержки и помощи (аль-мараафик) в вашей миссии. В то же время тщательно проверяйте и оценивайте качества / компетентность (амсаху) своих рядовых и начальников (би раузикум ва арджуликум) и повышайте их до статуса превосходства (илал-ка'байин). Если же вы были чужаком (джунубан) на этом идеологическом фронте, то начните процесс очищения своего разума от негативных влияний (фа ат-таххару). А если вы страдаете от недостатков веры и убеждений (мардаа), или все еще находитесь в середине процесса обучения (алаа сафарин), или один из вас поднялся с очень низкого интеллектуального уровня (мин аль-гааит), или вас коснулась / влияет на вас конкретная сознательная слабость (лаамас-тум ан-нисаа), и вы не знаете откровения / руководства, решающего эту проблему, то все, что вам нужно, это держать свои цели и стремления очень высокими и благородными. И в свете этого вам нужно еще раз оценить и проанализировать свои мысли и возможности".
Оба перевода были вставлены выше. Первый является чрезвычайно банальным и лишен глубины смысла и целенаправленности. Он отрицает реальное лексическое определение слова "САЛАТ". Перед нами стоят следующие вопросы: Была ли арабская цивилизация времен Мухаммада настолько отсталой, что в ней не было осознания необходимости мыть руки, лица и ноги, чтобы оставаться чистым и опрятным? Поэтому возникла необходимость передать подробные инструкции по мытью и очистке "с небес" через Откровение? С другой стороны, история предоставляет нам множество доказательств роскошной жизни курайшитских кетаев с дворцами, изобилием средств пропитания и комфорта, а также привилегией владеть мужчинами и женщинами-рабами и т. д. Мы читаем о годичном движении торговых караванов и богатстве, нажитом на них, что подчеркивается и в традиционном переводе главы Корана "Курайш". Само собой разумеется, что Западная Аравия времен Мухаммеда представляла собой богатую смесь различных цивилизаций, включая значительное присутствие Людей Писания (христиан и иудеев).
Второй, наиболее современный рациональный перевод достоин высокого и высокочтимого звания Рассказчика Корана, поскольку он дает далеко идущие и просветительские указания для тех, кто поднимает знамя революционной дисциплины поведения во тьме отрицания, многобожия, жестокости и эксплуатации. Она увещевает к чистоте сердца и видения с высочайшими идеалами с глубиной мысли и смысла. Она полностью соответствует всемирно известным арабским лексиконам. В ней строго соблюдается принцип перекрестных ссылок на все соотносимые стихи для лучшего понимания. Конечно, читатели сами должны сделать свой выбор из этих двух речитативов.
Продолжение следует...